惠子相梁
先秦:佚名
惠子相梁,莊子往見之?;蛑^惠子曰:“莊子來,欲代子相?!庇谑腔葑涌?,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
譯文
惠施在梁國(guó)做國(guó)相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國(guó))來,是想取代你做宰相?!庇谑腔菔┓浅:ε?,在國(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著,發(fā)出‘喝!’的怒斥聲。現(xiàn)在你也想用你的梁國(guó)來嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)人,哲學(xué)家,莊子好友。
相梁:在梁國(guó)當(dāng)宰相。梁:魏國(guó)的都城,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據(jù)史實(shí)魏國(guó)都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。
或:有人。
于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
恐:害怕。
國(guó):國(guó)都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習(xí)性高潔。
止:棲息。
練實(shí):竹實(shí),即竹子所結(jié)的子,因?yàn)樯兹鐫嵃椎慕?,故稱。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
于是:在這時(shí)。
鴟(chī):人教版語文書中解釋為貓頭鷹。
嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。
夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。
三:虛指,多次。
發(fā)于南海:于,從。
飛于北海:于,到。
子:你,指代惠子。