浣溪沙·春情
宋代:蘇軾
桃李溪邊駐畫輪。鷓鴣聲里倒清尊。夕陽(yáng)雖好近黃昏。
香在衣裳妝在臂,水連芳草月連云。幾時(shí)歸去不銷魂。
譯文
桃李溪邊停著一輛畫輪車。鷓鴣發(fā)出“行不得也哥哥”的叫聲時(shí),就是倒酒于杯中與情人約會(huì)之際。晚照雖然美麗,但它已臨近黃昏的時(shí)候。
體發(fā)香味留在衣裳上,信物套在手臂上。我倆好比那明沏的溪水浸著芳香的草兒,皎潔的月兒伴著那雪白的云兒。多少時(shí)候離去才不致痛苦悲傷。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲,后用為詞牌名。
駐畫輪:指停車。畫輪:車之美稱。
倒清尊:指斟酒。
銷魂:梁·江淹《別賦》:“黯然消魂者,唯別而已?!薄对?shī)詞曲語(yǔ)詞匯釋》卷五:“銷魂與凝魂,同為出神之義。”此處形容傷感。
創(chuàng)作背景:
此詞約作于宋哲宗元祐六年(1091年)四月。東坡自杭還朝,途經(jīng)揚(yáng)州,已近黃昏。目睹了“珠簾十里卷香風(fēng)”的揚(yáng)州,風(fēng)彩翩翩,詞興大發(fā),作此詞,借以煥發(fā)飽經(jīng)政治風(fēng)霜的精神青春。