虞美人·梳樓
宋代:蔣捷
絲絲楊柳絲絲雨。春在溟濛處。樓兒忒小不藏愁。幾度和云飛去、覓歸舟。
天憐客子鄉(xiāng)關(guān)遠(yuǎn)。借與花消遣。海棠紅近綠闌干。才卷朱簾卻又、晚風(fēng)寒。
垂下一絲絲楊柳,飄下一絲絲細(xì)雨。春天就在迷迷瀠漾之處。我覺(jué)得梳妝樓太小了,藏不下我的許多憂愁。閑愁好幾回同云飛去尋覓一只送我回鄉(xiāng)的輕舟。
上天憐我客中游子故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),借一株海棠花給我消遣。海棠花淋雨后更紅艷,好像有意靠近綠欄桿。可我剛剛卷起紅簾子,偏偏又碰上晚來(lái)風(fēng)寒。
注釋
虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。古代詞開(kāi)始大體以所詠事物為題,配樂(lè)歌唱逐漸形成固定曲調(diào),后即開(kāi)始名為調(diào)名即詞牌。梳樓:指女子梳妝樓,即閨樓。
絲絲:柳枝的柔姿,描畫(huà)了春雨連綿不斷的形象。喻指絲絲愁緒。
溟濛(míng méng):指黑暗模糊,泛指春雨彌漫。
忒(tè):太,過(guò)甚。藏:隱忍、按捺已久。
客子:指思婦遠(yuǎn)在異鄉(xiāng)的丈夫。鄉(xiāng)關(guān):家鄉(xiāng)。
消遣:消解、排遣愁悶。
闌干:本指欄桿,這里是借指海棠花紅綠相映、縱橫交錯(cuò)。
創(chuàng)作背景:
這首詞的具體創(chuàng)作時(shí)間已不詳。咸淳三年(公元1267年),元滅南宋。蔣捷用詞作來(lái)抒發(fā)黍離之悲、銅駝荊棘之感,表現(xiàn)悲歡離合的個(gè)人遭遇,其中《虞美人·梳樓》便是這一時(shí)期創(chuàng)作中的代表作。