虞美人·小梅枝上東君信
宋代:晏幾道
小梅枝上東君信。雪后花期近。南枝開(kāi)盡北枝開(kāi)。長(zhǎng)被隴頭游子、寄春來(lái)。
年年衣袖年年淚。總為今朝意。問(wèn)誰(shuí)同是憶花人。賺得小鴻眉黛、也低顰。
譯文
梅枝上的小花是東君的來(lái)信。雪融化后花也快開(kāi)了。南邊枝頭的花朵開(kāi)完后北邊的花朵也開(kāi)了。這是被隴頭游子寄過(guò)來(lái)的春天啊。
每年衣袖上都沾有淚水都是因?yàn)楝F(xiàn)在的相思之意。問(wèn)問(wèn)誰(shuí)也是追憶這梅花的人,這使得小鴻低下頭皺著妝眉。
注釋
東君:司春之神,掌管春天。
南枝北枝:南邊的枝條為樹(shù)的陽(yáng)面,北邊的枝條為樹(shù)的陰面。兩面都花開(kāi)說(shuō)明氣溫回升很多。
隴頭游子寄春來(lái):反用晉人陸凱梅花寄春的典故,“折梅逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春?!?/p>
賺得:使得。
小鴻:詞中女主人的同伴姐妹。
眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,所以稱眉毛也叫眉黛。
顰:皺眉。