宿五松山下荀媼家
唐代:李白
我宿五松下,寂寥無(wú)所歡。
田家秋作苦,鄰女夜舂寒。
跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤(pán)。
令人慚漂母,三謝不能餐。
譯文
我寄宿在五松山下的農(nóng)家,心中感到十分苦悶而孤單。農(nóng)家秋來(lái)的勞作更加蒙忙,鄰家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媼給我端來(lái)菰米飯,盛滿像月光一樣皎潔的素盤(pán)。這不禁使我慚愧地想起了接濟(jì)韓信的漂母,一再辭謝而不敢進(jìn)餐。
注釋
五松山:在今安徽省銅陵市南。媼(ǎo):老婦人。
寂寥:(內(nèi)心)冷落孤寂。
秋作:秋收勞動(dòng)。田家:農(nóng)家。秋作:秋天的勞作??啵簞趧?dòng)的辛苦,心中的悲苦。
夜舂寒:夜間舂米寒冷。舂:將谷物或藥倒進(jìn)器具進(jìn)行搗碎破殼。此句中“寒”與上句“苦”,既指農(nóng)家勞動(dòng)辛苦,亦指家境貧寒。
跪進(jìn):古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即菰米飯。雕胡:就是“菰”,俗稱(chēng)茭白,生在水中,秋天結(jié)實(shí),叫菰米,可以做飯,古人當(dāng)做美餐。
素盤(pán):白色的盤(pán)子。一說(shuō)是素菜盤(pán)。
慚:慚愧。漂母:在水邊漂洗絲絮的婦人?!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌份d:漢時(shí)韓信少時(shí)窮困,在淮陰城下釣魚(yú),一洗衣老婦見(jiàn)他饑餓,便給他飯吃。后來(lái)韓信助劉邦平定天下,功高封楚王,以千金報(bào)答漂母。此詩(shī)以漂母比荀媼。
三謝:多次推托。不能餐:慚愧得吃不下。
創(chuàng)作背景:
此詩(shī)題下原注:“宣州”。五松山,在今安徽銅陵南。此詩(shī)為唐肅宗上元二年(761年),李白往來(lái)于宣城、歷陽(yáng)之間時(shí)的作品。