淮上與友人別
唐代:鄭谷
揚(yáng)子江頭楊柳春,楊花愁殺渡江人。
數(shù)聲風(fēng)笛離亭晚,君向?yàn)t湘我向秦。
譯文
揚(yáng)子江頭楊柳青青春色惹人心,楊花似雪漫天飛舞愁殺渡江人。
微風(fēng)輕拂笛聲幽咽離亭染暮色,你就要南下瀟湘我卻奔向西秦。
注釋
淮(huái)上:揚(yáng)州?;矗夯此?/p>
揚(yáng)子江:長(zhǎng)江在江蘇鎮(zhèn)江、揚(yáng)州一帶的干流,古稱揚(yáng)子江。楊柳:“柳”與“留”諧音,表示挽留之意。
楊花:柳絮。愁殺:愁緒滿懷。殺,形容愁的程度之深。
風(fēng)笛:風(fēng)中傳來(lái)的笛聲。離亭:驛亭。亭是古代路旁供人休息的地方,人們常在此送別,所以稱為“離亭”。
瀟湘(xiāo xiāng):指今湖南一帶。秦:指當(dāng)時(shí)的都城長(zhǎng)安。在今陜西境內(nèi)。
創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)是詩(shī)人在揚(yáng)州(即題中所稱“淮上”)和友人分手時(shí)所作。和通常的送行不同,這是一次各赴前程的握別:友人渡江南往瀟湘(今湖南一帶),自己則北向長(zhǎng)安。