醉蓬萊·歸故山
宋代:王沂孫
掃西風(fēng)門徑,黃葉凋零,白云蕭散。柳換枯陰,賦歸來(lái)何晚。爽氣霏霏,翠蛾眉嫵,聊慰登臨眼。故國(guó)如塵,故人如夢(mèng),登高還懶。
數(shù)點(diǎn)寒英,為誰(shuí)零落,楚魄難招,暮寒堪攬。步屧荒籬,誰(shuí)念幽芳遠(yuǎn)。一室秋燈,一庭秋雨,更一聲秋雁。試引芳樽,不知消得,幾多依黯。
譯文
西風(fēng)陣陣掃過(guò)門徑,枯黃的樹葉隨風(fēng)飄零,白云稀稀疏疏地飄浮在天空中。柳葉到了秋天衰敗了,辭官歸鄉(xiāng)太晚。山中彌漫著清新的空氣,蒼翠的遠(yuǎn)山像美女的娥眉,還可以聊且慰藉一下我登臨的雙眼。故國(guó)如塵土般覆滅,親朋友人都已失散,還有什么心思登高呢?
數(shù)朵菊花,為誰(shuí)飄落?楚王的魂魄難以招回,晚上又寒氣襲人。散步在荒涼的籬笆前,誰(shuí)還念及幽遠(yuǎn)的花香?屋子里孤燈一盞,秋雨飄落,又一聲秋雁叫,想以酒解愁,但又怕醉了,解不了復(fù)雜而隱微的愁緒。
注釋
醉蓬萊:據(jù)《澠水燕談錄》載,宋仁宗時(shí),教坊進(jìn)新曲《醉蓬萊》,柳永應(yīng)制作詞。雙調(diào)九十七字,前后片各四仄韻。前片第一、第五、第八三句,后片第六、第九兩句,皆上一、下四句法。
故山:指王沂孫的故鄉(xiāng)會(huì)稽山。
掃西風(fēng)門徑:首句倒裝,意即“西風(fēng)掃門徑”。
柳換枯陰:指柳葉經(jīng)秋而枯敗。
賦歸來(lái):辭官歸鄉(xiāng)。陶淵明《歸去來(lái)辭》:“歸去來(lái)兮,田園將蕪胡不歸?!?/p>
爽氣霏霏(fēi):山中彌漫著清新空氣,語(yǔ)出《世說(shuō)新語(yǔ)·簡(jiǎn)傲》:“西山朝來(lái),致有爽氣”。霏霏:紛紛。
翠蛾眉嫵:形容蒼翠的遠(yuǎn)山像美女的娥眉。
故國(guó)如塵:指故國(guó)宋室江山灰飛煙滅。
寒英:菊花。
楚魄難招:《楚辭》有招魂一篇,一般認(rèn)為是屈原為招楚懷王來(lái)歸而作。
步屧(xiè):漫步。屧:木板拖鞋。
消得:消除、消解。
依黯:復(fù)雜而隱微的愁緒。
創(chuàng)作背景:
王沂孫在元朝初年(公元1290年左右)曾出任學(xué)官,后解除“慶元路學(xué)正”職事到故鄉(xiāng)紹興。詞人歸鄉(xiāng)之心情頗為復(fù)雜,事元非其所愿,他仍然對(duì)南宋故國(guó)懷有感情,這首詞便是詞人在歸鄉(xiāng)期間完成。